Eric Sink wrote a good post about localizing apps.

His core point is that it is not enough to just change the language of the program, but that you also need to adjust the program so that it fits the “culture” of the target country.

http://software.ericsink.com/entries/Vault_DreamWeaver.html

Related posts:

  1. On Localization
  2. Magazine advertising for small software companies
  3. Me, yours and ourware
  4. On trademarks, patents and licences
  5. Localization – where it pays out

2 Responses to “On localization”

  1. Eric Sink’ assessments are spot on. Many a time I have come accross a “weird-sounding” UI translation for a specific app that made me scratch my head in wonder, trying to figure out what was meant by that. There are those developers/localizers who think that simply running the strings through Google Translate (or any other similar tool) would be enough, which is likely to result in a disaster, obviously…

  2. Hi,
    big thanks for talking back!

    Tam

Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subscribe without commenting

© 2012 TamsPalm - the Palm OS / web OS Blog Suffusion theme by Sayontan Sinha